• <tr id='L1dcwN'><strong id='L1dcwN'></strong><small id='L1dcwN'></small><button id='L1dcwN'></button><li id='L1dcwN'><noscript id='L1dcwN'><big id='L1dcwN'></big><dt id='L1dcwN'></dt></noscript></li></tr><ol id='L1dcwN'><option id='L1dcwN'><table id='L1dcwN'><blockquote id='L1dcwN'><tbody id='L1dcwN'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='L1dcwN'></u><kbd id='L1dcwN'><kbd id='L1dcwN'></kbd></kbd>

    <code id='L1dcwN'><strong id='L1dcwN'></strong></code>

    <fieldset id='L1dcwN'></fieldset>
          <span id='L1dcwN'></span>

              <ins id='L1dcwN'></ins>
              <acronym id='L1dcwN'><em id='L1dcwN'></em><td id='L1dcwN'><div id='L1dcwN'></div></td></acronym><address id='L1dcwN'><big id='L1dcwN'><big id='L1dcwN'></big><legend id='L1dcwN'></legend></big></address>

              <i id='L1dcwN'><div id='L1dcwN'><ins id='L1dcwN'></ins></div></i>
              <i id='L1dcwN'></i>
            1. <dl id='L1dcwN'></dl>
              1. <blockquote id='L1dcwN'><q id='L1dcwN'><noscript id='L1dcwN'></noscript><dt id='L1dcwN'></dt></q></blockquote><noframes id='L1dcwN'><i id='L1dcwN'></i>
                 
                關於我們|口譯|筆譯|獵頭服務|中國秘書|翻譯人才租賃|兼職翻ㄨ譯招聘|在線字典|在線翻譯|公司加盟|聯系我們

                溝通翻譯公司->翻譯新聞->翻譯,從什麽時候開始

                翻譯,從什麽時候開始

                來源:溝通翻譯公司 更新時間:2016-12-01

                關鍵詞: 


                翻譯一詞,從何而起呢!《禮記·王制》如是記載:「五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其誌,通其欲:東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。」其中,寄,狄鞮負責相信就是翻譯的工作。翻譯一詞雖然歷史頗久,但作為通用的說法則不然。南朝梁恐怖沈約《均聖論》:「周室受命,經典備存,象寄狄鞮,隨方受職。」,宋黃庭堅《款塞來享》詩:「聖主敷文德,降書付狄鞮。」清黃遵憲《罷美國留但品阶毕竟还是低级學生感賦》詩:「惜■哉國學舍,未及設狄鞮。」當中都不見翻譯。

                而為什麽叫翻譯,首先在寄,象,狄鞮,一中為何選用譯?有一種說法是譯亦有交易之意规则空间也无法抵抗神界。但另外比較多人認同的就是中國古代最大的威脅來自北方匈奴,所以古人對譯的重視程度明顯高於寄、象、狄。而翻有「翻閱、披覽」之義。翻譯二字連用,相信是與佛經有關。古代多有譯經的專門場所,煬帝營随后一滴精血从他体内飘了出来建東都時,於洛陽上林園建帮我办件事翻經館。而唐代玄奘大師帶回來諸多佛經,太宗後來於開封太平興國寺立譯經院。兩者性質類似故後來翻譯就連稱,成為「翻譯」一詞。

                不過,古代翻譯官的地位不高。漢代有譯◤官令、九譯令,隸屬於九卿之一的大鴻臚,漢代郡官曰太守,縣官曰令。譯官令、九譯令的地位自然也是不高。但為什麽叫□九譯令呢?北方民族眾多,交往時有時要經過 只要有一丝多次轉譯才行,九譯是言其多。而《尚書》大傳則□ 記載:「越裳氏以三象重譯,而獻白雉,曰:道路悠逺,山川阻深,音使不通,故重譯而朝成王,」大約就是要先派一個翻譯官將越裳國語言翻譯成其他的語言,再反八二脸色冰冷无比反復覆輾轉,才能譯成漢語,為紀念這事,周公還專門作了一首《越裳操》呢。

                   《警世通言》裏有一回故事叫《李¤謫仙醉草嚇蠻書》,講的是渤海國向大唐上事情國書,滿朝無人能修真界識,李白不單讀出了國書,還寫了份答書,宣揚國威,渤海國表示降服。此乃小說家言,不足為憑。事ㄨ實上古代翻譯官往往身份頗低。西漢張騫出使西域,隨從∮裏有一位甘夫就是翻譯。甘夫是匈奴人,被漢朝俘◥虜,後被漢武帝任命為張騫團隊的向導兼翻譯官。甘夫的翻譯,助何林低声一叹張騫成就了通西域的偉業。鄭和下西洋時,也有一位翻譯官通事馬歡。馬歡∩寫了本《瀛涯勝覽》,被公認為研究鄭和的最重要的原始文獻之一。明朝的徐光啟是官員,但不是翻譯官,他搞翻譯純粹是出於興趣。他跟利瑪竇等傳教士合作翻譯了《幾何原理》等書,堪稱中國古代看西方的第一人。清朝和珅也是位翻譯人才。他精通漢、滿、蒙、藏四門語言,處理英國使節馬戛爾尼來訪等外交看着那充满杀气事宜時,也十 去分得體。第二次鴉片戰爭後,清王朝設立同文館,專門培養△英文、法文、俄文等語種的翻譯人才,中國的翻譯事業至此才真正步入正軌。

                 

                公司主頁:/


                 

                翻譯笑話

                翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真:010-88275575 廣州翻譯¤公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

                翻譯新聞-溝通翻譯公司◎2003-2013

                在線客服系統