• <tr id='hHtgIc'><strong id='hHtgIc'></strong><small id='hHtgIc'></small><button id='hHtgIc'></button><li id='hHtgIc'><noscript id='hHtgIc'><big id='hHtgIc'></big><dt id='hHtgIc'></dt></noscript></li></tr><ol id='hHtgIc'><option id='hHtgIc'><table id='hHtgIc'><blockquote id='hHtgIc'><tbody id='hHtgIc'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='hHtgIc'></u><kbd id='hHtgIc'><kbd id='hHtgIc'></kbd></kbd>

    <code id='hHtgIc'><strong id='hHtgIc'></strong></code>

    <fieldset id='hHtgIc'></fieldset>
          <span id='hHtgIc'></span>

              <ins id='hHtgIc'></ins>
              <acronym id='hHtgIc'><em id='hHtgIc'></em><td id='hHtgIc'><div id='hHtgIc'></div></td></acronym><address id='hHtgIc'><big id='hHtgIc'><big id='hHtgIc'></big><legend id='hHtgIc'></legend></big></address>

              <i id='hHtgIc'><div id='hHtgIc'><ins id='hHtgIc'></ins></div></i>
              <i id='hHtgIc'></i>
            1. <dl id='hHtgIc'></dl>
              1. <blockquote id='hHtgIc'><q id='hHtgIc'><noscript id='hHtgIc'></noscript><dt id='hHtgIc'></dt></q></blockquote><noframes id='hHtgIc'><i id='hHtgIc'></i>
                 

                深圳翻譯公司
                百度搜索站內搜索

                深圳翻譯公司

                 

                翻譯領域

                 

                翻譯語種

                 

                服裝翻譯

                深圳溝通翻譯公①司->翻譯新聞->王華樹北語翻譯項◥目質量管理講座

                王華樹北○語翻譯項目質量管理講座

                -傳統的翻譯質量要求和翻→譯標準

                作者:深圳翻譯公司 2015-05-27

                [文章摘要] 主講人:王華樹老師,北京大學翻譯技術老師,北師大翻譯學在讀博士,致力∩於普及翻譯技術應用和教育,合著出版《翻譯項目管▼理實務》和《計算機輔助@ 翻譯:理∑ 論與實踐》。研究興趣:應用翻譯研究、現代翻◆譯技術、本地化/翻譯項目管理。
                講座組織者:北京語言大學高級翻譯ㄨ學院韓林濤老師

                 

                 

                王∮華樹老師北語翻譯質量管理講座!

                王華樹老仙器之魂搖了搖頭師講座

                王華樹◣講座中

                 

                我們一看著這妖異女子般是怎麽樣理解質量管理呢▃?質量管理又有那些ぷ管理概念

                ·Quality is conformance to requirements. Quality is the agreement?on quality?requirements between all parties involved, in particular,?you and your customers.

                — 菲利浦·克勞士比( Philip B. Crosby); 零缺陷▲之父、 世界質量先生、 偉大的管理思想家

                ·質量: 一組固有特性滿足要求的能力。

                ·是否能夠滿?顧客明確▓提出的或顧客使用要求中客觀包◥含的需求。

                ·《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T 19682-2005)

                ·質量是滿足客戶或用戶的需求和↘期望

                ·合格的翻譯是客戶認可的翻譯

                ·合格的翻譯是錯誤控制在客戶期望的翻譯質量指標之內的翻譯

                ·不同觀點導致不同的質量概念和質量評測結果

                 從這些各種對質量管理的理解◎和條例中↑我們總結兩點:

                ·在產業界必須將翻譯質量量那刀芒直接破碎化,因為只有量化之後才可以評測。

                ·談翻譯質量,一定要考慮客戶的要求和期望

                 

                 那麽我們比較傳統的對翻譯∏質量的要求是什麽呢?有以下幾點:

                ·Correct spelling and grammar 詞匯、語法正確

                ·Accurate terminology 準確的術語

                ·Consistent terminology and expression 一致性

                ·Reflects meaning of source text 原文意義傳遞

                ·Appropriate register 合適的語體

                ·Native fluency 目標語言讀者的接受

                ·Clarity 清晰

                總結來說就是:傳統翻譯質量要求側重語言要求!

                 

                 而傳統的翻譯標準是什麽呢?我們的翻譯前輩們也給了我們許多寶貴的經驗!他們在不同的翻譯類型不同的側重點也不同!

                信達雅(源於翻譯經驗和寫作理論)

                ·嚴復:信達雅 ·林語堂:忠順美 ·魯迅:寧信不順

                ·瞿秋白:信順統一 ·梁實秋、趙景琛:寧錯務順 ·劉重德:信達切

                神似、化境(美學思想、文學理論)

                ·傅雷:神似形似 ·錢鐘書:入化境界 ·許淵沖:三美和三化

                對等論(多學科理論為基礎)

                功能主義(跨學科流派思想)

                哲學觀和哲學方法為基礎◆的翻譯標準

                存在問題:側重學術研究以及譯後評估,而不考慮如何在譯前、譯中控制質量,且沒有明確的衡第三百三十七量指標。

                行業中的翻譯質量標準/模型

                ·ASTM Standard for Language Translation

                ·ATA Framework for Standard Error Marking

                ·CAN/CGSB–131.10 (2008)

                ·DIN 2345(1998)

                ·EUATC Quality Standard

                ·European Commission: EN 15038 (2006)

                ·ISO900X Series(1987)

                ·ITR BlackJack Quality Metric(2002)

                ·LISA QA Models 1.0 ( 1995)

                ·Microsoft MILS

                ·SAE J2450 Translation Quality Metric (2002) ( GM, Ford, Chrysler)

                ·TQI

                ·UNI EN 10754(1996)

                ·中華人民共和國國家標準: 翻譯服務規範( GB/T19363.1-2003)

                ·學術方面: House, Osimo, Reiss, Sch?ffner, Williams, etc.

                ·其他公司/客戶←評測方法

                提示:翻譯質量標準大致分三個層面——國家標準、某行業/領域的標準、客戶規╱定的標準,在實踐中,服務方奉行的一般是客戶標準(如翻譯風格指南),且客戶標準一般與國家標準和行業標準有交叉重合之處。

                上一篇:“無雙,有此一雙”-蘋果官網iPhone6新文案

                下一篇:王華樹北語翻譯項目質量管理講座(二)

                翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長沙翻譯公司:13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

                翻譯新聞-溝通翻譯公無論是戰狂司◎2003-2013

                在線客服系統